s favourite son, Antoni Gaudí, the magnificent spires of the unfinished cathedral imprint themselves boldly against the sky with swelling outlines inspired by the holy mountain Montserrat.
They are encrusted with a tangle of sculptures that seem to breathe life into the stone.
Gaudí died in 1926 before his masterwork was completed, and since then, controversy has continually dogged the building program.
Das Lebenswerk von Barcelonas berühmtem Sohn Antoni Gaudí, das sich mit seinen herausragenden Türmen der unbeendeten Kathedrale verwegen gegen den Himmel stellt wurde mit seinen verdickten Konturen inspiriert durch den heiligen Berg Montserrat.
Sie sind überkrustet mit einem Gewirr von Skulpturen, die Leben in den Stein zu atmen scheinen.
Gaudí starb 1926, bevor sein Meisterwerk fertiggestellt werden konnte, und seitdem haben Diskussionen das Bauwerk stets verfolgt.
God :
Soundscapes between glitchy dub, classic instruments and dreamy rock-pop, escorted by a sweet melancholy, meet a tangle of slanting voices, ingenious arrangements and hip hop beats out of Jel ` s SP 1200.
The result:
God ist daher schwierig :
Sound-Landschaften zwischen „ glitchy “ Dub, klassischen Instrumenten und verträumten Rock-Pop, durchzogen von süßer Melancholie, treffen auf ein Gewirr aus schrägen bis hohen Stimmen, ausgeklügelte Arrangements und Hip Hop Beats aus Jel ’ s SP 1200.
Das Ergebnis:
A strip of land forming a semicircle between sea and mountains : this is Genoa, a very dynamic city, which shows off the grandeur of its past through the palaces of its nobility, its villas and the collections in its museums ; a city by the sea : an international port of call for both trade and people, with charming maritime scenery, like the Porto Antico ( Old Harbour ), home of Europe ’s largest Aquarium and the Sea and Navigation Museums, in the area by the Dock.
The old city centre is a tangle of narrow, dark alleys where the sky is merely a tiny strip through the rooftops and where you can discover its regional cuisine based on crispy focaccia bread, dried cod fritters, gattafin (fried ravioli with vegetable filling) and farinata di ceci (chickpea flour pancakes).
The living heart of its culture is the palazzo Ducale (palace of the Doges) and also via Garibaldi, hub of the Genovese nobility during the sixteenth century.
Ein halbkreisförmig zwischen Meer und Bergen liegender Landzipfel : dies ist Genua, eine sehr dynamische Stadt, deren großartige Vergangenheit in den Adelspalästen, in den Villen sowie in den Sammlungen ihrer Museen zum Ausdruck kommt ; eine Stadt am Meer : internationaler Umschlagplatz für Waren und Menschen zwischen eindrucksvollen, vom Meer beeinflussten Szenarien, wie dem Antiken Hafen, Rahmen des größten Aquariums Europas und dem Meeres- und Seefahrtsmuseum im Bereich des Hafenbeckens.
Das historische Zentrum besteht aus einem Gewirr enger und dunkler Gassen, zwischen denen das Licht des Himmels nur schwerlich den Boden erreicht und wo man die regionale Küche mit Gerichten wie Focaccia, frittierter Stockfisch, Gattafin und Farinata di Ceci kennenlernen kann.
Kulturell pulsierendes Herz sind der Herzogspalast und auch via Garibaldi, Dreh- und Angelpunkte der genueser Adelsgeschlechter des 16. Jhdrt’s.
“ Because we were able to keep the base load so low, we can cover the residual demand mainly with sustainable resources . ”
These sustainable resources can be found in a basement room in the COO, where the energy engineer stands between a tangle of large pipes emitting a soft rustling noise.
This rustling is caused by the flow of 13 to 16 degree Celsius groundwater that is being pumped from 32 metres down.
„ Und weil wir die Grundlast vergleichsweise gering gehalten haben, können wir den Restbedarf zu einem Großteil aus nachhaltigen Ressourcen decken . “
Diese nachhaltigen Ressourcen lassen sich in einem Kellerraum der COO bewundern, wo der Energie-Ingenieur inmitten eines Gewirrs aus voluminösen Rohrleitungen steht, durch deren verzinkte Wände ein leises Rauschen dringt.
Bei dem Rauschen handelt es sich um 13 bis 16 Grad Celsius kühles Grundwasser, das aus 32 Metern Tiefe emporgepumpt und mit Umweg über einen Kältetauscher durch dünne Rohrleitungen in den Decken der Cologne Oval Offices geleitet wird, bevor es über einen alten Regenwasserkanal in den Rhein abfließt.
Titus is praised for being fair and merciful.
However, within his own environment, this apparently impeccable ruler, who changes his wedding plans many times for the common good, generates a tangle of disappointed love, frustrated desires, jealousy and betrayal.
When his close friend and confidant is persuaded by the woman that opposes him to attempt to kill the beloved ruler in an arson attack, everything is questioned:
Gerecht und gnadenvoll rühmt man Titus.
In seinem Umfeld aber sorgt dieser scheinbar Unfehlbare, der für das Gemeinwohl gleich mehrfach seine Heiratspläne ändert, für ein Gewirr aus enttäuschter Liebe, frustriertem Begehren, Eifersucht und Verrat.
Als sein naher Freund und Vertrauter seiner Widersacherin verfällt und einen Brandanschlag auf den geliebten Herrscher verübt, steht alles infrage:
DVD players and cable or satellite set-top boxes have been joined by Blu-ray players and video game consoles, with PCs, video cameras, and even mobile phones close behind.
While each wave of innovation has improved video quality, it has also added to the tangle of cables connected to high-definition televisions ( HDTVs ) and created a need for more video inputs.
AMIMON has developed Wireless Home Digital Interface ( WHDI ™ ) technology that enables HDTVs to interface wirelessly to all HD video sources while providing the same quality as a wired connection.
Zu DVD-Playern und Set-Top-Boxen für Kabel- oder Satellitenempfang kommen Blu-Ray-Player und Spielekonsolen hinzu, dicht gefolgt von PCs, Videokameras und Mobiltelefonen.
Mit jeder neuen Innovationswelle hat sich zwar die Videoqualität verbessert, dafür ist aber an hochauflösenden Fernsehgeräten ( HDTV ) ein zunehmendes Gewirr an Kabeln angeschlossen und man benötigt immer mehr Videoeingänge.
AMIMON hat die Wireless Home Digital Interface-Technologie ( WHDI ™ ) entwickelt, die HDTVs drahtlos und mit Kabel-äquivalenter Qualität mit jeder HD-Videoquelle verbinden kann.
The young performers investigate their relationship to themselves, their stories and their experiences of vulnerability, observe their own reactions, in order to find their own version of antifragility.
They lead the audience through a tangle of situations.
With humor and surprising skills in the area of urban styles like breakdance, house and popping, they react to the constant demand of taking decisions and they let constantly new configurations of connections arise from their community.
Die jungen PerformerInnen untersuchen ihre Beziehung zu sich selbst, ihre Geschichten und Erfahrungen von Verletzlichkeit, betrachten ihre eigenen Reaktionen, um ihre Art von Antifragilität zu finden.
Sie führen das Publikum durch ein Gewirr von Situationen.
Mit Humor und erstaunlichen Fertigkeiten in urbanen Stilen wie Breakdance, House und Popping, reagieren sie auf die ständig verlangten Entscheidungssituationen und lassen aus ihrer Gemeinschaft sich immer neu konfigurierende Verbindungen auftauchen.
„ Monkey Sandwich “
Fusing film and live performance, Wim Vandekeybus weaves a tangle of stories masterfully into a captivating trip.
The young performer Damien Chapelle ingeniously interacts with a visually powerful film and its characters, swinging between loneliness and happiness, and in this process creating a world of his own.
„ Monkey Sandwich “
Wim Vandekeybus webt eine Gewirr an Geschichten in einen fesselnden Trip, der Film und Live-Performance fusioniert.
Der junge Performer Damien Chapelle interagiert auf geniale Weise mit einem visuell kraftvollen Film und seinen ProtagonistInnen während er zwischen Einsamkeit und Glück pendelt auf dem Weg, sich seine eigene Welt zu erschaffen.
In his words :
‘ I like the idea that this amazing object could not exist without the inelegant tangle that is just out of sight.
It is a reminder that everything of beauty or value requires a certain amount ‘ ugliness ’ to come to fruition ’.
In seinen Worten :
‘ Ich mag die Idee, dass diese erstaunlichen Gebilde nicht existieren können, ohne das unelegante Gewirr, das wir einfach nicht sehen.
Es erinnert daran, dass alles, was Schönheit oder Wert besitzt, auch immer mit einer bestimmten ‘ Hässlichkeit ’ daherkommt. ’
Chuck spreads the map left behind by Kaemper.
A tangle of colored lines represents the ramifications of the underground labyrinth.
Between them, in tiny, careful writing hundreds of names.
Chuck breitet vor uns den Höhlenplan aus, den der Unbekannte zurückliess.
Ein Gewirr von farbigen Linien zeichnet den Verlauf des unterirdischen Labyrinths nach.
Dazwischen, in winziger, sorgfältiger Schrift hunderte von Namen.